«Есть страна, в которой живут гениальные люди»

Спустя 17 лет после окончания учебы в Институте Пушкина Ева из Дании, Кларисса из Италии, Гильермо из Колумбии и Эиитиро из Японии встретились на свадьбе своей однокурсницы, еще одной выпускницы института, Дианы из Испании.

К этому торжеству Эиитиро Миядзоэ решил сделать подарок и обратился за помощью в пресс-службу института. В результате он привез однокурсникам памятные сертификаты от имени ректора Маргариты Русецкой, подтверждающие, что знание русского языка, любовь к русскому слову и их крепкая дружба зародились в стенах родного вуза.

Сегодня Эиитиро рассказывает об учебе в институте, работе в России, и о том, как иностранцу лучше учить русский язык.


Когда я был подростком, у меня появился интерес к русскому языку и Советскому Союзу, который в то время распался. Другой причиной стал «Тетрис» – игра, которая мне нравилась, была создана гражданином России.

– Я родился в 1977 году, мне 40 лет. Когда я был подростком, у меня появился интерес к русскому языку и Советскому Союзу, который в то время распался.Другой причиной стал «Тетрис» – игра, которая мне нравилась, была создана гражданином СССР. Несмотря на то, что она была широко распространена в мире, ее создатель не заработал на ней. Зная эту историю, мне стало еще интереснее, что есть страна, в которой живут гениальные люди, создающие такие хорошие игры, но где нельзя на этом заработать.

Я начал изучать русский язык самостоятельно, то бросал, то вновь начинал учить. Слушал курсы русского языка по телевидению. Серьезно учить язык я начал в университете Софии в Токио, «русский язык и страноведение» были моей специальностью.

Затем в 2000 году по государственной стипендии Российской Федерации я попал на годовую стажировку в Институт Пушкина.

– Господин Миядзоэ, расскажите, пожалуйста, какие остались впечатления от учебы в институте?

– Мне было очень интересно. В институте учились студенты из разных стран. Я впервые увидел настоящих испанцев, итальянцев и не только. Очень нравилась дискотека. В общежитии на втором этаже есть столовая, где по пятницам и субботам организовывалась дискотека. В столовой продавалась шаурма, которую делал египтянин Али, и ночью, когда проходила дискотека, он еще был диджеем. В то время  чувствовалась атмосфера «суровых 90-х».

Учеба была очень хорошей, русский язык преподавали специально обученные преподаватели.

group.jpg


–  Как удалось сохранить контакты с другими выпускниками института?

 Нам повезло. В это время у каждого появилась электронная почта, позже - фейсбук и другие соцсети. Я старался поддерживать отношения, ездил в гости в Италию, Испанию и Данию к друзьям, с кем я вместе учился. 

Очень жаль, что потерял контакт со студентами из Южной Кореи. Хочу как-нибудь их найти. У нас не очень однозначные отношения с Южной Кореей. И в Японии, и в Южной Корее существует очень сильная пропаганда, как в России и Польше, например. Но студенты, реальные люди, очень хорошие, так как мы соседние страны, и у нас много общего.

– Как Вы проводили свободное время?

–  С корейцами в общежитии много чего делали. Обычно корейские студенты богаче, чем японские. У них была рисоварка, а у нас нет. Мы вместе готовили и ели рис в общежитии.

Ко мне приезжали родители, которых я отправил на экскурсии в Суздаль и Владимир. Я общался со студентами, у которых был разный уровень русского языка. Это было очень полезно. У тех, кто говорил лучше меня, я учился новым фразам, словам и выражениям.  Кругом были студенты, которые хотят говорить по-русски. Общался и с российскими студентами, которые изучают в Институте Пушкина методику преподавания русского языка как иностранного. С одной из студенток этого направления, Настей, мы тесно общались, она мне помогала выучить язык. Поддерживаю с ней контакт до сих пор. 

– Сколько всего времени Вы провели в институте?

 – Я приехал в апреле и уехал в феврале. В промежутке между двумя семестрами еще учился на Летних курсах, путешествовал из Москвы до Афин поездом и автобусом и еще побывал в Эстонии. Везде мне пригодился русский язык (в балканских странах хорошо помогает знание русского языка).  

– Русский язык считается тяжелым для изучения. Как Вы справлялись с трудностями?

– Для японцев и корейцев первая проблема – произношение. У нас нет разницы между «р» и «л», «б» и «в». Фраза "ворота, которые открываются, болота, куда тонут" звучит одинаково.  «Лектор», «ректор» – непонятно, кто важнее, о ком идет речь. Каждое слово с буквами «с», «ш», «щ» для многих из нас представляет сложность. Падежи можно как-то понять и выучить. А вот виды глаголов очень сложные. Какой-то иностранец писал: «мечтаю, что однажды наступит время, когда я полностью буду понимать разницу между видами глаголов». Я тоже надеюсь на это, но надо продолжать учить.

– Что Вы делали для того, чтобы глубже изучить язык? Поделитесь советами.

– Продолжать учить. И не стесняться. Я вам отправил достаточно нахальное сообщение со своей просьбой. Это не очень типичный подход для японцев и вообще азиатов. Так никто не делает. Но именно такое активное, почти нахальное отношение к языку –  важный момент. Еще очень важный момент –  мотивация. Русский язык очень трудный, но у меня всегда есть желание преодолеть все непонятные моменты,  продолжать активно использовать язык.

Нужно соблюдать баланс в изучении языка. Есть люди, которые хорошо читают, но не говорят – это неправильно. Есть люди, которые говорят хорошо, но не читают и не могут писать. Нужна золотая середина, стараться, чтобы все элементы одинаково развивались.

Помню, как частью моей учебы стал фильм «Иван Васильевич меняет профессию». Это было первый иностранный фильм, который я посмотрел без субтитров. Для меня это был шок – фильм оказался очень смешным. Никогда до этого не думал, что в СССР бывали такие комедии. У нас стереотип, что это была мрачная, холодная политизированная страна. А узнав, что в Советском Союзе в 1960-х и 70-х годах создавали такие смешные комедии, я стал фанатом этого жанра советских фильмов, малоизвестного в Японии.


Мой совет иностранцам, изучающим русский язык: недостаточно запоминать фразы и сюжеты произведений Достоевского и Толстого. Актуальные фразы, которые, безусловно, полезны для повседневного общения – это цитаты из комедийных фильмов.

Потом Настя рассказала, что у поколения ее родителей крылатые фразы из этих фильмов играли важную роль в повседневной жизни. Как, например, «Надо Федя, надо!» из «Операции «Ы». И действительно, это очень важная часть «живого» русского языка

Мой совет иностранцам, изучающим русский язык: недостаточно запоминать фразы и сюжеты произведений Достоевского и Толстого. Актуальные фразы, которые, безусловно, полезны для повседневного общения – это цитаты из комедийных фильмов. В реальной жизни чаще встречаешься с людьми, которые любят и употребляют цитаты из комедий, чем с теми, кто интеллигентно цитирует сюжеты классических романов. «Куй железо, не отходя от кассы» – начните смотреть комедии прямо сегодня.

Несколько лет назад я уже сдал экзамен на получение лицензии гида на русском языке в Японии – это один из самых сложных экзаменов в Японии. 

Сейчас я продолжаю учить русский язык. Осенью буду сдавать экзамен на третий сертификационный уровень ТРКИ (соответствует европейскому уровню С1). Дальше следующая моя цель – сдать экзамен по русскому языку Токийского института русского языка (первый сертификационный уровень), в котором очень трудные задачи по грамматике.  

Мечтаю когда-нибудь сдать экзамен на четвертый сертификационный уровень ТРКИ (соответствует европейскому уровню С2). Его сдать иностранцам почти невозможно.

– Было ли Вам тяжело, когда вы учились в Институте Пушкина?

– Нет, не очень. У меня была интересная студенческая жизнь, и наоборот, мне захотелось остаться здесь. Когда я навестил одну из выпускниц в Европе, то пообещал ей, что каждый год буду покупать лотерейные билеты в декабре (в Японии в конце года проводится крупный розыгрыш в лото), и если выиграю большие деньги, то приглашу всех наших однокурсников снова учиться в Институте Пушкина  семестр или год. 

– Как Вам удалось вернуться в Россию?

– После окончания учебы я устроился в одной компании в сфере сервиса в Японии. Когда я отправлял резюме, мне сказали, что у этой компании якобы есть офис в Москве. Но потом сообщили, что московского офиса больше нет, и у меня нет шанса использовать русский язык на работе. В надежде снова вернуться в Россию я продолжал учиться, активно общался с русскими, проживающими в Японии, и ждал момент, когда компания снова откроет офис и отправит специалиста в Москву. Через три года, в 2005 году, компания решила вновь инвестировать средства в страны БРИКС и открыть офис в России. Я сказал своему начальнику, что говорю по-русски и хочу поехать туда. Так меня выбрали консультантом в московский офис. После этого я проработал там пять лет. Для японских компаний характерно оставлять одного специалиста в стране на ограниченный срок, 5-6 лет, и я знал, что рано или поздно мне придется уехать. Поэтому я решил искать работу регионального специалиста по России. Отправил из Москвы свое резюме в несколько японских компаний. Одна из компаний, связанная с тяжелым машиностроением,  выбрала меня. Теперь я работаю в должности главы представительства японской компании.

Вся моя жизнь связана с Россией. Имея почти десятилетний опыт представителя компании за рубежом, думаю, что уже точно буду работать по этому направлению, поскольку компания имеет тесные связи с Россией.


У нас две дочери, обе ходят в русскоговорящий садик. Они очень быстро и успешно осваивают русский язык. Старшая, пятилетняя девочка, знает наизусть стихи «Муха-Цокотуха», «Телефон» Корнея Чуковского, как русские дети.

– Расскажите о своей жизни здесь.

– Благодаря тому, что я приехал в Россию, у меня появилась тесная связь с японцами, которые живут в Москве. Так я познакомился со своей будущей женой. Она тоже знает русский язык, изучала его сначала в Токио, потом проходила стажировку в Петербурге. У нас две дочери, обе ходят в русскоговорящий садик. Они очень быстро и успешно осваивают русский язык. Старшая, пятилетняя девочка, знает наизусть стихи «Муха-Цокотуха», «Телефон» Корнея Чуковского, как русские дети. Дома она говорит на японском, а в садике – на русском.

По работе я бывал в разных частях России и странах постсоветского пространства: от Магадана до Калининграда, от Сургута до Ашхабада.

Москва и Питер – совсем разные. Очень короткое время я был на стажировке в Петербурге в 1998 году, это была моя первая поездка в Россию. Нравится Дальний Восток – очень важный регион, самая близкая для нас Россия.

Рекомендую студентам ехать в восточную часть России. Если в Москве и Питере очень многие вещи – с Запада, то на Дальнем Востоке – совсем другое. Там чувствуется влияние Японии, Южной Кореи, Китая: праворульные машины, едят пян-сэ и трепанга.

- Господин Миядзоэ, последний вопрос. Что Вам так сильно нравится в России, почему вы так хотели остаться работать именно здесь, а не в других странах?

- Россия – непредсказуема, поэтому я ее люблю. Близость к Японии – тоже важный момент.

Для меня Россия – как супруга, с которой я вместе уже 20 или даже 50 лет. Знаю и хорошую сторону и плохую, но, к счастью для меня, хорошая сторона всегда превыше (не могу поверить, что уже прошло больше четверти века, с того момента когда я открыл первый учебник по русскому языку). Да, кроме своей «жены», кругом есть и другие красивые «леди» – например, Италия, Корея или Индия. Но моя «жена» всегда притягивает меня больше других – у нее есть несравнимое что-то. Поэтому я с тобой, Россия! 




Яндекс.Метрика
На официальном Интернет-сайте ФГБОУ ВО "Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина" могут использоваться технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных. При Вашем несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.

The Pushkin Institute's official website may use cookies to ensure high-quality work and storage of users' settings on their devices. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of this action and agree with it and our Privacy Policy. If you are not agree, we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.