• 08.05.2015 07:00:00

Юбилей сертификационного тестирования

Уже двадцать лет иностранцы во всем мире сдают сертификационные экзамены по русскому языку

20 лет назад, 8 мая 1995 года, в Российском культурно-информационном центре в Софии (Болгария) впервые в мире состоялась экзаменационная сессия по русскому языку, по результатам которой выдавался сертификат, подтверждающий уровень владения русским языком.

Подготовительная работа по организации тестирования по русскому языку как иностранному шла почти три года. На экзамене присутствовали А.А. Потёмкин (тогда – директор учебно-экзаменационного центра Института русского языка им. А.С. Пушкина) и представитель  Торгово-промышленной палаты РФ А.М. Тимофеева: экзамен проводился по русскому языку делового общения. Сегодня Андрей Анатольевич Потёмкин – заместитель руководителя представительства Россотрудничества в Польше –рассказывает о знаменательном событии, проходившем при его непосредственном участии.

«В девяностые годы остро стояла проблема независимого контроля и определения уровня знаний русского языка согласно европейским стандартам. Первым прорывом в этом направлении стало описание «Пороговый уровень русского языка как иностранного», подготовленное специалистами Гос.ИРЯ им. А.С.Пушкина под эгидой Совета Европы.

Первую сессию сдавали 25 слушателей курсов русского языка при Российском культурном центре в Софии. Волновались все – и студенты и преподаватели. Очень волновался Владислав Лесневский, который преподавал на курсах. Это сейчас он уже крупный специалист в области тестирования. А тогда все было в первый раз для всех. И через неделю уже звонили в Москву: «Какие результаты?» Должен сказать, что болгарские студенты показали очень высокий уровень владения русским языком. Все 25 кандидатов успешно сдали тесты и получили сертификат Института русского языка им. А.С.Пушкина и Торгово-промышленной палаты РФ.

Сегодня я хочу поздравить наш Институт Пушкина с этим юбилеем! И пожелать всем сотрудникам, которые занимаются тестированием, новых успехов!»

С инициативой создания системы тестирования по русскому языку как иностранному выступили МГУ им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет и другие ведущие вузы страны. Разработка экзаменационных материалов велась в рамках научной программы «Университеты России». Активное участие в этой программе  принял и Институт русского языка им. А.С. Пушкина.

Вспоминает Елена Львовна Корчагина, начальник отдела сертификационного тестирования Института Пушкина:

– В 1990 году доктор Джон Трим, профессор Кембриджского университета, который возглавлял в Совете Европы секцию живых современных языков, опубликовал свою знаменитую работу «Threshold level» –  «Пороговый уровень» (уровень самостоятельного владения – прим.) Это была гуманитарная акция Совета Европы, которая преследовала две цели: содействие академической мобильности и содействие решению проблемы миграции. Огромное количество иммигрантов из Африки, Азии стремились найти работу в Европе. И вот для того, чтобы между работодателем и работником было хоть какое-то взаимопонимание, чтобы можно было быть уверенным, что работник понимает, что от него требуют, был описан так называемый пороговый уровень владения языком: В1. Это было сделано для 20 языков, но славянских в их числе не было.

Мы обратились к профессору Триму, и авторский коллектив Институт Пушкина был включен в команду проекта. Под руководством доктора Джона Трима было сделано первое лингводидактическое описание порогового уровня владения русским языком по методике Совета Европы. Так русский стал первым славянским языком, описанным по параметрам пороговых уровней (потом по этой же системе были описаны другие славянские языки).

Новизна этого подхода в том, что дается не описание учебных программ, а конечная цель обучения на данном уровне: человек должен владеть определенными видами речевой деятельности для решения реальных коммуникативных задач. При этом не важно, как конкретный иностранец и в каких условиях обучения дойдёт до этой цели. Например, болгарин может освоить уровень В1 по русскому языку и через 20 часов обучения, а немец или француз – в лучшем случае через 400 часов. Но все они должны справиться с поставленной задачей в конкретной речевой ситуации.

Впервые были описаны страноведческие и социокультурные требования, а требования к лексике и грамматике были вынесены в конец – чтобы подчеркнуть, что это только инструмент, без которого невозможно обучение. Это методическая позиция Совета Европы.

Над тестами работал коллектив высококвалифицированных сотрудников Института: кандидаты и доктора наук, двое – лауреаты Государственной премии: Елена Михайловна Степанова, Людмила Борисовна Трушина. Очень значительную роль сыграла Ольга Даниловна Митрофанова – большой ученый, филолог и методист, в то время она была заведующей научным сектором института.

Тестирование – очень интересная научная проблематика. Тест – это объективный независимый контроль. Поэтому нужно так составить задания, чтобы человек смог полностью  раскрыться на экзамене, продемонстрировать свои знания. И чем точнее мы сможем учесть мотивацию кандидата, его интересы, индивидуально-психологические особенности, тем точнее мы выставляем ему оценку.

Первая экзаменационная сессия была проведена по русскому языку делового общения – тогда, в начале 1990-х годов, это было наиболее востребовано. Для подготовки тестов мы связались с Торгово-промышленной палатой Российской Федерации и стали выдавать совместный сертификат по русскому языку делового общения. Потом были сделаны другие описания, и сегодня мы имеем целый спектр программ тестирования: «Русский язык повседневного общения»: уровни A1–C2 (разные модули для взрослых и для школьников); «Русский язык делового общения» («Бизнес. Коммерция»): уровни B1–C1 (выдается совместный сертификат Института и ТПП РФ); «Русский язык в международном туристском бизнесе»: уровни А1–С1.

Как изменилось отношение к русскому языку?

Когда во многих зарубежных странах русский язык перестал быть обязательным – для изучения в школе, для образования в Советском Союзе или для карьеры – понятно, что массовый интерес к нему снизился. С другой стороны, мотивация у тех, кто его все-таки изучает, стала значительно выше, потому что теперь это осознанный свободный выбор.

Все эти годы мы наблюдаем рост количества желающих сдать экзамены на международный сертификат. В настоящее время действует 45 локальных Центров сертификационного тестирования Института Пушкина в 25 странах мира. По уникальным программам института прошли тестирование около 30 тысяч кандидатов, из них получили сертификаты более 27 тысяч. А в последнее время увеличивается и число людей, изучающих русский язык. Для проведения экзаменационных сессий мне приходится бывать в зарубежных российских центрах, при которых действуют курсы русского языка – по словам руководителей этих курсов, число слушателей постоянно увеличивается. Теперь это не только молодежь и взрослые люди, которым знание языка нужно для образования или деловых целей, но и школьники, и люди старше 50 лет.

Преимущества международного сертификата Института Пушкина

Сертификаты страны носителей языка всегда востребованы на международном уровне. 

Для старшеклассников сертификат по русскому языку (в зарубежных школах это обычно  второй или даже третий-четвертый иностранный язык) увеличивает шансы поступить на учебу в престижный европейский университет. Во время учебы в вузе наличие сертификата освобождает от обязательного изучения второго иностранного языка, даёт возможность получить дополнительные кредиты и т.п.

Сертификат по русскому языку повышает шансы найти работу. К нам приезжали американские студенты, сдавали тесты. И когда я спрашивала, зачем, ведь экономических связей сейчас практически нет, они отвечали: в США сертификат по русскому или японскому языку помогает выиграть в конкурентной ситуации. Знание этих самых трудных языков мира – показатель высокого IQ, что важно для работодателя.

В Греции я принимала экзамены у кандидата – сначала он сдал на А2, потом на В1, а потом предъявил свой сертификат и устроился на работу в Совет Европы. Знаю двух преподавательниц, одну из Греции, другую из Сербии. Только после того, как обе получили наши сертификаты (В1 и С1), их взяли на работу в частную лингвистическую школу и в университет.

Среди людей старшей возрастной категории – после 50 – изучение  русского языка часто является не только «тренировкой ума», но  и огромным удовольствием. Это в основном интеллектуалы, которые любят русскую культуру, хорошо отзываются о России. Казалось бы, зачем им сертификат? Один из кандидатов ответил так: если я не буду платить, то не организую себя для занятий.

Сертификация учеников очень важна для зарубежных преподавателей русского языка. Это показатель качества, репутация: если он выводит на международный сертификат, значит, профессионал, работает на европейском уровне. Но и самим преподавателям полезно проходить тестирование. У меня был случай, когда учительница привела учеников, а через несколько дней сдала экзамены сама. И когда я посмотрела ее результаты, то поняла, почему все дети делали одну и ту же ошибку: это была ошибка преподавателя.

Наконец, тестирование для наших кандидатов – это возможность пообщаться на русском языке, узнать свежую информацию о современной  России. Ведь тесты составляются по принципу, прямо противоположному написанию учебников. Содержание учебника – это только проверенные временем сведения, которые не устареют через несколько лет. Тесты, наоборот, это «здесь и сейчас»: только новая, актуальная на сегодняшний день информация. Поэтому очень важно, чтобы они были интересными, вызывали эмоциональную реакцию – это способствует снятию психологических барьеров и, соответственно, успешной сдаче теста кандидатом.

Помню, как в конце девяностых – начале двухтысячных годов нам долго не удавалось организовать экзамены в Венгрии: там своя национальная система сертификации по иностранным языкам. Наконец, провели демонстрационную сессию. Для кандидатов она была бесплатной, и тот, кто сдал, получал наш сертификат (там это дает прибавку к зарплате). Пришли 25 человек. Не все сдали, но, к нашему удивлению, все равно подходили и благодарили за экзамен: спасибо, мы узнали много нового, нам было интересно. Это очень важный момент. Кандидат должен почувствовать удовлетворение от владения средствами русского языка, и этот позитивный эффект становится стимулом для его дальнейшего изучения.

Цитаты с Фейсбука кандидатов, сдавших сертификационное тестирование:
1) после экзамена пришел домой и спал как убитый, но когда проснулся, сразу пересмотрел «Москва слезам не верит» и даже заинтересовался Быковым, о котором так много читал на экзамене. Посмотрел интервью с Быковым и почитал заметки о других влиятельных писателях. И у меня созрел вопрос, что же такое «русская национальная идея»? (Кандидат сдавал экзамен на уровень С2)
2) после экзамена С1: Есть люди, которые думают, что еще с рождения владеют русским языком, а на самом деле ничего не знают. Или учили год, и вот пишут в биографии, что владеют русским языком на отличном уровне. Хах! Я столько лет учу и считаю, что до сих пор не выучил, поэтому и на курсы хожу, и сертификаты получаю, чтобы точно знать, на каком я уровне. Самая лучшая новость года у меня – я получил сертификат С1!
3) Ух ты!!! Ураааа! У меня есть сертификат! Спасибо огромное за хорошую новость! Она очень обрадовала меня! Я всеми силами постараюсь улучшить мои знания русского языка, чтобы сдать в следующем году экзамен С1! Обязательно!!! А еще у меня отличная новость: мои преподаватели, когда узнали, что я получила сертификат, предложили мне преподавать русский язык на уровне А1. Думаю, что это будет очень полезно, так как смогу глубже понять русский язык.
4) огромное спасибо Вам за экзамен! Мои ученики в восторге от того, что смогли справиться со всеми заданиями и узнали на экзамене много интересного. Они мне сказали, что теперь понимают, зачем они учили русский язык и полны желания продолжить его изучение с новыми силами! Мне очень приятно, что мои усилия не пропали даром!