Жданова Анна Владимировна

SPIN: 9168-2880

  • Сведения об образовании:

    Высшее, МГУ им. Ломоносова, "Филолог. Преподаватель испанского языка и зарубежной литературы", 2006

  • Сведения о повышении квалификации и/или профессиональной переподготовке:

    • 1. Сертификат (приложение к диплому о высшем образовании) - Преподаватель русского языка как иностранного. МГУ им. Ломоносова, филологический факультет, 2006 год. 480 часов.

    • 2. Сертификат о прохождении практики в качестве преподавателя русского языка как иностранного на филологическом факультете Университета Страны Басков (Испания), 20 часов. Выдан 3.05.2004.

    • 3. Диплом Испанский язык (Высший уровень) - DELE C1 (Nivel Superior), Madrid, 4.08.2006. Выдан Международным центром испанского языка «Centro Cervantes».

    • 4. Диплом Каталанский язык (Базовый уровень) Certificat de nivell basic de llengua catalana. Выдан Институтом Рамона Льюля (Испания), Барселона, 30.09.2003.

    • 5. Диплом Центра изучения английского языка. Средний уровень. 150 часов. 19.08.2010.

    • 6. Диплом участника II Международной научно-практической конференции, г. Пенза. 12 часов, 26.03.2012.

  • Cтаж работы (лет):

    общий - 11

    по специальности - 11

  • Преподаваемые дисциплины:

    Испанский язык
  • Научные интересы:

    Испанский язык, лингвокультурология, художественный перевод, сопоставительная грамматика испанского и русского языка

  • Диссертация:

    Драматические произведения Лопе де Веги в России: история и сопоставительный лингвостилистический анализ русских переводов XVIII-XX вв. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Специальности: 10.02.05. – Романские языки, 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, Москва, МГУ им. Ломоносова, 2008 год, 168 стр.

  • Количество публикаций:

    всего - 12, из них:

    • учебно-методических изданий: 1

    • научных статей: 11

  • Основные публикации:

    1. Авторское видение пьес Лопе де Веги «Фуэнте Овехуна», «Собака на сене» и «Валенсианская вдова» переводчиком М. Л. Лозинским. Сборник "Филологические знания", №3, Издательство «Социосфера», август 2016.

    2.        Создание словаря «Diccionario de Autoridades» как новый этап развития испанской лексикографии. Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №49(64). Изд-во МГИМО (У) МИД России, 2013, с.98-102.

    3.        Вклад Антонио де Небрихи в развитие испанской лексикографии. Сборник «Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований. Материалы II международной научно-практической конференции» 25-26 марта 2012 года.

    4.        Языковые средства передачи художественного образа в переводах пьесы Лопе де Веги "Фуэнте Овехуна". VI Международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности". МГУ им. Ломоносова. 2011 год.

    5.        Лексико-стилистические особенности речи пьесы Лопе де Веги "Овечий источник" (на материале переводов К.Бальмонта, М.Лозинского и М.Донского). Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №42 (57). Изд-во МГИМО (У) МИД России, 2010, с.62-66.

  • Академическое консультирование:

    1 курс бакалавриата
  • Участие в научно-исследовательских проектах и мероприятиях:

    • 1) Авторское видение пьес Лопе де Веги «Фуэнте Овехуна», «Собака на сене» и «Валенсианская вдова» переводчиком М. Л. Лозинским. VI международная научно-практическая конференция, сентябрь 2016 года.

    • 2) Вклад Антонио де Небрихи в развитие испанской лексикографии. Материалы II международной научно-практической конференции» 25-26 марта 2012 года.

    • 3) Языковые средства передачи художественного образа в переводах пьесы Лопе де Веги "Фуэнте Овехуна". 30 ноября - 1 декабря 2011 г. VI Международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности". МГУ им. Ломоносова.

    • 4) К вопросу о стихотворной структуре пьесы Лопе де Вега «Фуэнте Овехуна». Романские языки и культуры. МГУ, 29-30 ноября 2008.

    • 5) Своеобразие стиля пьес Лопе де Вега «Собака на сене», «Валенсианская вдова» в переводе М. Л. Лозинского». Ломоносовские чтения, МГУ, апрель 2008.

    • 6) Функционирование концепта «EL Gato (кошка)» в устойчивых выражениях испанской разговорной речи Ломоносовские чтения, МГУ, апрель 2005.

    • 7) Стилистические особенности употребления фразеологических единиц испанского языка с концептом «Gato». Ломоносовские чтения, МГУ, апрель 2006.

    • 8) Некоторые стилистические особенности употребления фразеологических единиц в испанском языке. Проблема текста в гуманитарных исследованиях. МГУ, философский факультет, 16-17 июня 2006.

    • 9) К вопросу об истории переводов драматургии Лопе де Вега на русский язык». Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи. МГУ, 16-17 ноября 2006.

Вкладка находится в стадии разработки.

НАУЧНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

  1. Жданова А. В. Авторское видение пьес Лопе де Веги «Фуэнте Овехуна», «Собака на сене» и «Валенсианская вдова» переводчиком М. Л. Лозинским. Сборник "Филологические знания", №3, Издательство «Социосфера», август 2016.
  2. Жданова А. В. Создание словаря «Diccionario de Autoridades» как новый этап развития испанской лексикографии. Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №49(64). Изд-во МГИМО (У) МИД России, 2013, с.98-102.
  3. Жданова А. В. Вклад Антонио де Небрихи в развитие испанской лексикографии. Сборник «Актуальные вопросы теории и практики филологических исследований. Материалы II международной научно-практической конференции» 25-26 марта 2012 года.
  4. Жданова А. В. Языковые средства передачи художественного образа в переводах пьесы Лопе де Веги "Фуэнте Овехуна". VI Международная конференция "Романские языки и культуры: от античности до современности". МГУ им. Ломоносова. 2011 год.
  5. Жданова А. В. Лексико-стилистические особенности речи пьесы Лопе де Веги "Овечий источник" (на материале переводов К.Бальмонта, М.Лозинского и М.Донского). Филологические науки в МГИМО: Сборник научных трудов №42 (57). Изд-во МГИМО (У) МИД России, 2010, с.62-66.

Пока нет упоминаний в материалах СМИ.

АНОНСЫ

31.12.1969 16 февраля 2017 года состоится заседание Клуба иностранных языков

16 февраля 2017 года состоится первое заседание Клуба иностранных языков в 2017 году

19.01.2017 Приглашаем на заседания Клуба иностранных языков во 2-м семестре 2016/2017 учебного года

Клуб иностранных языков в Институте Пушкина продолжает свою работу

НОВОСТИ

17.02.2017 Возобновил свою работу Клуб иностранных языков

Начался семестр, и Клуб иностранных языков возобновил свою работу в этом году. 16 февраля состоялась очередная встреча Клуба.

31.12.1969 16 февраля 2017 года состоялась очередная встреча Клуба иностранных языков

Начался семестр, и Клуб иностранных языков возобновил свою работу в этом году.


Назад в раздел